Discussion:Noms

De Nagdad
Révision datée du 1 juillet 2017 à 13:48 par >Grand Maître de l'Ordre
Aller à : navigation, rechercher

Jaminique

Il faudra vraiment que ton générateur de noms soit utilisable, afin que je puisse pondre une chiée de noms. Mine de rien ça me freine pas mal quand je crée du background, parce que je n'ai pas envie de pondre les noms un à un, ni de générer 50 persos du genre "le roi de dobethem" qu'il faudra nommer ensuite en faisant la chasses aux pages qui l'utilisent. Grand Maître de l'Ordre (discussion) 10 juillet 2016 à 16:08 (UTC)

? Il est pas fini mais il marche marche, au moins en console. Je te l'ais fait fonctionné aussi sous windows, non ? Laerne (discussion) 11 juillet 2016 à 09:04 (UTC)
Il ne me semble pas qu'il marchait sur windows. Tu peux me refiler le lien que j'essaie ? Grand Maître de l'Ordre (discussion) 11 juillet 2016 à 09:27 (UTC)
Sous windows, il faut installer python 3.4.x, pas 3.5.y, puis il faut installer PyGObject ici, s'assurer que GTK sera installé dans les milles packages qu'on peut installer, puis lancer CLI.py avec python (si tu as bien fait l'association de fichier). De souvenir, pour linux, ça marche aussi, sauf ton linux, qui foire totalement et ne sais pas lancer un seul truc pygobject.
Ceci dit, il est toujours pas super développé, je viens de corriger un bug qui faisait qu'il générait depuis toutes les listes dictionnaires au lieu d'uniquement celles sélectionnées. Laerne (discussion) 11 juillet 2016 à 15:16 (UTC)
Simple comme bonjour en somme :P Bon, ok, ça marche effectivement (merci !) en suivant ces consignes non intuitives pour le néophyte. Songe p-e à préciser celles-ci sur ton site d'hébergement afin que les utilisateurs non avertis aient une chance d'en disposer. La version actuelle utilise t-elle les listes sélectionnées uniquement ? J'ai rajouté la liste des noms tloxcos et chinois que je t'avais envoyé, l'as tu encore ? Je vais prendre le temps d'essayer quelques listes incessamment sous peu :) Grand Maître de l'Ordre (discussion) 11 juillet 2016 à 17:45 (UTC)
Il m'a fallut le temps pour comprendre comment doivent être écris les fichiers de noms pour que ça marche (dans bloc-note il ne montre pas les retours à la ligne de ce type (apparement il y en a deux différents, suivant aue j'utilise enter ou maj+enter). Mais j'ai pigé. Tant qu'à faire, j'ai compris le script de config, sauf ""perpexity" et "ngram-size". Peux tu m'expliquer le principe, que je puisse faire plus de tests en autonomie ? Grand Maître de l'Ordre (discussion) 12 juillet 2016 à 14:09 (UTC)
Bloque-notes ? hérésie ! J'ai fait le Readme (avait déjà un bout, mais j'avais pas envie de commiter), tu peux aller sur github et le lire. T'occupe pas de perplexity et ngram-size, c'est le nombre de lettres précédentes que le générateur considère pour générer la lettre suivante. Laerne (discussion) 13 juillet 2016 à 09:47 (UTC)
Rassure toi, je suis passé à notepad++. Cela dit, jaminique a quand même du mal à mixer les noms, la plupart de ce qu'il me génère est identique aux noms de base, avec parfois de vagues modifications comme heinricus ou arf :P Grand Maître de l'Ordre (discussion) 13 juillet 2016 à 11:04 (UTC)

Racines

Noms gottariens

Les noms mâles sont générés par jaminique à partir de noms allemands mâles et gottariens mâles préexistants (eux-même influencés par des noms d'anges).

Les noms femelles sont générés par jaminique à partir de noms allemands femelles et gottariens femelles préexistants ainsi que des noms de dryades.

--Grand Maître de l'Ordre (discussion) 13 juillet 2016 à 16:46 (UTC)

Noms kaerins

Les noms mâles sont générés par jaminique à partir de noms "barbares mâles" ainsi que kaerins mâles et gottariens mâles préexistants.

Les noms femelles sont générés par jaminique à partir de noms "barbares femelles" ainsi que kaerins mâles et gottariens femelles préexistants.

Noms eimaas

Générés à partir de noms finlandais, hongrois, inuit.

Noms Oltéquiens

Générés à partir de noms persans et pashtun (k remplaçés par q)

Noms Nagdelans

Générés à partir de noms grecs, assyriens et oltéquiens

Varier les langues mais pas la prononciation

Je relance le sujet que je t'ai envoyé par email : Au niveau des langues, ce serait cool de bosser sur des particularités qui indiquent tout de suite de quelle ethnie il s'agit. Une translittération homogène de type "accent circonflexe = son long (redoublé), tréma = son sourd (plus bas dans la gorge), etc me parait pas trop mal. Si chaque langue utilise les mêmes signes pour dire des choses différentes c'est chaud à retenir, non ? Après, certaines langues vont utiliser beaucoup certains signes (ex : sons sourds) et d'autres jamais, de même que la fréquence de certaines associations de certaines lettres et associations de lettres devrait être caractéristiques.

Par contre, que certains écrivent q et d'autres k est inutile, sauf si la prononciation est différente (ex : q = k avec langue qui racle le palais). D'où, je pense, l’intérêt de faire une translittération commune à tous les peuples (en tous cas sur le wiki) et attribuer certaines de ces lettres à certaines langues me parait pas mal. --Grand Maître de l'Ordre (discussion) 7 juin 2017 à 14:25 (UTC)

À mon sens il y a grosso-modo au mieux famille de langue par version d'invasion : Euréens, Slaeciens, Talpériens, Noqimiens, Rëgasiens, Ramkoshi, Sloquashi, … Je mergerais même les famille d'immigration d'origine proche (Mais toujours fort différentes, un peu comme le sanskrit et latin). Genre Euréen-Talpérien et Rëgasien-Noqimien. Je dirais que la plus grosse famille c'est les langues Noqimiennes-rëgasiennes, en combat de popularités, comme latin-grec en antiquité ou langues romanes-langues germaniques au XXième siècle.
Maintenant au niveau des sons et des transcriptions latines… Ça peut varier très fort d'une extrémité d'une famille à l'autre le son “heu” qui vient des vieilles langues germaniques est en français (langue romane), n'est pas en anglais (langue germanique). Il s'écrit “eu” en français en néérlandais, “ö” en allemand/suédois et “ø” en danois/norvégien/islandais.
Donc il faut une variété mais sans être complètement différentes des langues voisines. Utilises des voyelles nasales pour certains groupe, mais pas toujours les même par exemple. Ou utilise les clicks ou les tons qu'à certains endroit, mais en quantités différentes.
Au niveau des transliterations, je reconnais que ça peu être lourdingues. Par contre c'est très efficace d'avoir une empreinte visuelle de la langue pour leur donner leur unicité… Mais oui, garde les langues d'une même famille avec les mêmes translitérations, ou on s'en sort part. Donc voilà les familles de transliteration que je ferais :
  • Noquimien-Slokashi (pas de langue écrite pour ces derniers, utilise les transliterations de leur voisins, avec forte variation phonetique)
  • Rëgasien-Ramkoshi (idem que pour slokashis)
  • Euréen-Talperien
  • Slaecien
À quatre familles de translitérations, on devrait s'en sortir. Si tu veux vraiment faire une translitération uniforme, utilises l'API. Laerne (discussion) 10 juin 2017 à 20:53 (UTC)
Pour le familles de langue, je suis assez d'accord (sauf que tu veux sans doute dire slokashi-ramkoshi et noqimien-rëgasien), mais j'hésite à donner des translittérations par famille. Le problème de l'API c'est qu'il est super chaud à maîtriser et +/- illisible pour ceux qui ne l'ont pas étudié. Le plus simple me parait être de partir du français et d'utiliser un code simple et pas trop pénible à taper au clavier pour marquer différentes variantes. Pour les voyelles, via des voyelles accentuées : ex tréma = voyelle dédoublée, ^ = voyelle longue, ¯ = son sourd (dans la gorge, comme en arabe), ~ = "nasale" (õ = on, ĩ = in, ã = an). Pour les consonnes, via un code décidé auparavant. Soit via des lettres aux rôles différents (ex: k = lettre "classique", q = k dans la gorge), soit via des combinaisons de lettres (th = comme think en anglais, rh comme le rha en arabe, etc).
Certaines sons étant propres à une langue, l'écriture devrait en principe d'office indiquer l'origine du nom.
Pas certain de l’intérêt que des mêmes sons soient écris différemment suivant la langue (cfr q noqimien et k rëgasien).
Tu en pense quoi ?
1. familles de transliteration ≠ familles de langues. Euréen-Talpérien et Rëgasien-Noqimien pour famille de langues (grammaire, …), Rëgasien-Ramkoshi pour famille de translitérations.
2a. Je m'excuse auprès de tes boyz, mais j'ai peu confiance à ce qu'il fasse l'effort d'apprendre à lire de toutes façons (Qu'ils me prouvent faux). Un code “pas trop loin” du français t'obligera à designer des langues avec des sonorités “pas trop loin” du français.
2b. L'intérêt d'avoir les mêmes son écrit différement en fonction de la languette, c'est de lui donner un “timbre”/un “palette”. En voyant un nom propre, en reconnait tout de suite son ethnie.
3. Sur les pages principales, ont pourrait donner des approximations français. Genre, Anydylë ( Anne - eût - du - lait ).
Même si on fait ton système, je tiens à ce qu'on développe une romanisation décente pour toute les langues, histoire qu'on ait pas le problème cité en 2a), même si on utilisera jamais cette romanisation. Dans tout les cas on fait des trucs vaguement intuitifs, par l'horreur qu'est la romanisation du chinois. Laerne (discussion) 11 juin 2017 à 19:45 (UTC)
Ce qui est bizarre, c'est que ces familles de translittérations sont carrément sensées être des familles d'alphabet. Si on considère qu'ils ont des alphabets différents du nôtre, il faut de toute façon tous les transcrire, d'où mon idée d'une translittération unique. Le "timbre" des langues étant aussi visible dans la translittération, puisque des langues différentes utilisent des sons différents. Je reprend encore mon exemple de "olteq" qui se prononce en raclant le palais avec la langue pour le q, son ne figurant pas dans les autres langues (jamais de q). Un ÿ pourrait vouloir dire "eu" et être propre aux rëgasiens. Etc. Pour les pignoufs qui ne savent pas apprendre leur translittération, tant pis. Mais ça serait sans doute moins catastrophique avec une qu'avec 4.
Maintenant, si on considère qu'ils utilisent tous l'alphabet "rëgasien" (disons latin) avec des adaptations de prononciation ou d'écriture des voyelles ainsi que des lettres propres supplémentaires, alors l'idée de familles de translittérations (plutôt que famille d'alphabet dans le rp) tient plus la route et on revient sur ce que tu proposes. Dans ce cas il faudrait rapidement faire une page par famille, reprenant les translittérations utilisées.
Si tu veux qu'on en discute par chat, je suis pas mal dispo cette semaine.--Grand Maître de l'Ordre (discussion) 12 juin 2017 à 13:38 (UTC)
Up ?--Grand Maître de l'Ordre (discussion) 15 juin 2017 à 12:35 (UTC)
De toutes façons on est que deux à utiliser le wiki, donc on est que deux à devoir à apprendre à lire :P J'accorde pas mal d'importance à l'esthétique des mots, et toi tout est sur le pragmatisme. On va jamais s'entendre. Donc pas de conventions pour le moment, là. Laerne (discussion) 17 juin 2017 à 12:38 (UTC)
Siiii, comment nommer les villes etc si on n'est pas d'accord sur l'écriture ? Je ne vais pas m'amuser à tout générer deux fois et changer les noms sur le wiki après coup. EN quoi l'esthétique des mots est-elle incompatible avec une transcription uniforme ? Si tu tiens à ce qu'une langue ait des ÿ et pas les autres, il suffit de dire que ÿ veut dire "eu", et que seuls les rëgasiens ont ce son par exemple. J'aimerais juste éviter que les eimääs écrivent ò pour "eu" et les rëgasiens ÿ pour "eu". Ok, c'est cool d'avoir des marques spécifiques à des langues. Mais c'est encore plus cool que les sons soient différents aussi, je trouve.--Grand Maître de l'Ordre (discussion) 19 juin 2017 à 10:36 (UTC)
Aïe c'était juste ma manière d'écrire « ça me prend la tête ». On a déjà l'Empire et les nagdelans qui utilisent des transcriptions différentes, j'ai pas envie de m'amuser à renommer ça. On va dire que Eimaäs, empire utilise la transcription pour l'impérial et le reste celle du Nagdelan. Ça fait deux transcription. Plus la troisième « francisée » pour les kærs et gottäriens. 2~3, ça te vas ? Sinon il faut qu'on parle par chat de fait Laerne (discussion) 19 juin 2017 à 10:56 (UTC)
Je ne dirais pas non pour un chat, histoire d'avoir de tes nouvelles dans la foulée, et d'être sur qu'on parle de la même chose. Si on a ne fut-ce que deux transcriptions différentes, comment savoir comment lire un mot dont on ignore l'origine ? Comment savoir quelle faction utilise quelle transcription ? Les euréens de la péninsule utilisent-ils la nagdelanes ou la noqimienne ? Et les okotis ? Et les peuples du Nord ? Etc.--Grand Maître de l'Ordre (discussion) 19 juin 2017 à 15:12 (UTC)
Ben les deux moins derniers, c'était boulot-coursDeDessinEnLigne-dodo. Vraiment rien de plus à rajouter. Mais on commence à être bloqué pour continuer de fait. Laerne (discussion) 20 juin 2017 à 19:14 (UTC)
On verra bien ce que tu as envie de me raconter, mais au minimum un échange en live sur les noms serait probablement bénéfique pour avancer :) As tu des disponibilités ce soir ?--Grand Maître de l'Ordre (discussion) 21 juin 2017 à 13:59 (UTC)
De toutes évidence, je n'avais pas de disponibilités le 21 juin :P Laerne (discussion) 28 juin 2017 à 11:16 (UTC)
J'ai cru comprendre. Si tu pouvais en filer quelques unes histoire que je vois quand ça peut coller, ça serait pas mal :P--Grand Maître de l'Ordre (discussion) 28 juin 2017 à 11:44 (UTC)
Samedi (demain) 20:00 ? Ou même 14:00. Laerne (discussion) 30 juin 2017 à 17:05 (UTC)
Tu as réussi à proposer la seule date impossible, il y a GN :P Sauf si tu veux faire un skype avec la team :D N'importe quand d'autre le soir (et souvent en journée) ça me va.--Grand Maître de l'Ordre (discussion) 1 juillet 2017 à 13:48 (UTC)