Discussion:Phonologie

De Nagdad
Révision datée du 3 août 2018 à 10:50 par >Grand Maître de l'Ordre (→‎Ramkoshis)
Aller à : navigation, rechercher

Outfi

Oufti nénène, lourd à encoder, mais merci ! --Grand Maître de l'Ordre (discussion) 16 juillet 2018 à 14:19 (CEST)

Super pénible malgré un exporteur wiki… Qui gérait pas les encoding proprement… Qui mettait pas les bons styles… Laern (discussion) 18 juillet 2018 à 12:02 (CEST)

Langues manquantes

De toute évidence, on a pas fait les langues suivantes elle sont copiées/collées d'une base qui prend quasi tout les sons :

  • Vershagle
  • Tebtunian
  • Ermassien
  • Illahunois
  • Ossan
  • Dobethemien
  • Sylmenien
  • Nuemien
  • Ramkoshis

Ramkoshis

Dis, moi je prononce toujours ramkochi, mais leur ch est "rare" dans le fichier et le sh se prononce s + h. On fait quoi ? Leur nom de peuple contient une lettre rare ? Bizarre, pour un Dieu ok, mais peur les définir eux... On peut aussi dire que cette combinaison n'est pas rare, mais alors les noms que j'ai pondu ne sont pas représentatifs (pas très grave, je peux en rajouter). On peut aussi admettre que ramkoshi se prononce ramkos'hi. Aussi, j'ai pris comme référence de notation d'ajouter un ' après une lettre qui nécessite deux lettres (gx, gh, ...) plutôt que d'ajouter un ' après les lettres qui sont isolées pour monter qu'elles ne se lient pas aux suivantes. Donc par exemple Lch'àmradh’ug. Je constate d'ailleurs avec étonnement en écrivant ces lignes qu'un ch a quand même été pondu ^^ --Grand Maître de l'Ordre (discussion) 3 août 2018 à 12:47 (CEST)